Toekenningen en realisaties
Recente subsidietoekenningen
> Meer subsidietoekenningen ...
Recente subsidierealisaties
- Stijn Devillé Hebzucht (Braakland/ZheBilding) - werkbeurs theater
- Charles Ducal Alsof ik er haast ben. Verzamelde gedichten 1987-2012 (Atlas) - productiesubsidie poëzie
- Rudi Meulemans Verzameld (Vrijdag) - productiesubsidie theater
- Hiromi Kawakami Manazuru, vertaald door Luk Van Haute (Atlas) - projectbeurs vertalers
- Do Van Ranst Pappa säger att vi räddar liv (Mijn vader zegt dat wij levens redden), in het Zweeds vertaald door Rikard Bonde en Ingrid Wikén Bonde (Turbine, Arhus C) - vertaalsubsidie buitenland
- Hilde Vandermeeren Cleos Kästchen (Het kistje van Cleo), in het Duits vertaald door Eva Schweikart (Patmos Verlag, Mannheim) - vertaalsubsidie buitenland
- Jan Simoen Mamas Liebling (Slecht), in het Duits vertaald door Mirjam Pressler (Ravensburger Buchverlag, Ravensburg) - vertaalsubsidie buitenland
- Henrik Wergeland Het bloemstilleven van Jan van Huysum, uit het Noors vertaald door Lisette Keustermans en Clementine Luijten (De Geus) - projectbeurs vertaler
- Göran Sonnevi Het geluidenboek. Gedichten, uit het Zweeds vertaald door Lisette Keustermans (Uitgeverij P) - projectbeurs vertaler
- Veit Heinichen De lange schaduw van de dood, uit het Duits vertaald door Goverdien Hauth-Grubben en Kris Lauwerys (De Geus) - projectbeurs vertaler
- Chuck Palahniuk Rant, uit het Engels vertaald door Jos den Bekker (De Geus) - projectbeurs vertaler
